Я в сети

Смена профессии
12 марта 2013
Смена профессии

Дизайнером быть хорошо. Но плохо, что в другой стране ты никому не нужен, будь ты даже очень крутым специалистом (за редким исключением). Думаю, по той специальности, на которую я учился, и о которой я уже ничего не помню, гораздо охотнее приглашают к себе дальние страны. А я хочу жить в Финляндии. А еще я сейчас стараюсь по часу в день заниматься английским. И тут я вдруг подумал — на английском-то сейчас полмира разговаривает, а вот переводчики редких языков на вес золота. Выучить бы финский, да устроиться работать переводчиком. Может поездки бы рабочие организовывались, а там, глядишь, и разрешение на временное прибывание. Переводил бы там или оттуда, пожил бы пяток лет, оп — и уже документы на ВНЖ подаешь.

Эх.

18 комментариев     5
  • http://www.facebook.com/kirill.kazachek Kirill Kazachek

    Прямо пост-рок какой-то. Думаю если бы ты сказал, что просто заебался быть дизайнером, даже это было бы не так грустно.

    А почему, кстати, Финляндия?

    • igorgarybaldi

      Ахаха, да не, я как раз-таки не хочу менять работу, хотя мне бы очень хотелось работать руками, создавать какие-то вещи, но это совсем другой вопрос. А Финляндию я когда-то почему-то полюбил, сейчас уже не вспомню, но наверное дело кроется в пристрастии к финскому металлу. Потом я съездил туда и, знаешь, это эффект первого раза — впечатление было настолько ярким, что оставило очень глубокий эмоциональный след в моем сознании. Теперь каждый раз, когда я слышу скандинавские мотивы или непонятную финскую речь, я мысленно впадаю во флешбек одного единственного дня. Думаю, надо туда еще раз съездить, чтобы полегчало. Или чтобы я окончательно убедился, что это действительно место моей мечты.

      • http://www.facebook.com/kirill.kazachek Kirill Kazachek

        Уверен все получится лучшим образом)))

  • http://www.facebook.com/dpolevoy Daniel צלם Polevoy

    Ты не прав. Хорошие специалисты везде нужны. Знаю по своему опыту…

    • igorgarybaldi

      Везде — это где? Насколько я помню, ты живешь в Израиле, и попал ты туда не случайно, а по своим корням. Чтобы быть приглашенным на работу в европейскую страну, организация должна подтвердить перед государством, что кандидат — настолько крутой специалист, что во всем Евросоюзе не нашлось ему конкурентов. А это означает как минимум диплом международного образца. Тут выхода два — либо самому основать компанию за рубежом, либо подоспеть к чьему-нибудь «переезду». Остальное маловероятно.

      • http://www.facebook.com/dpolevoy Daniel צלם Polevoy

        Израиль- отдельная тема для шуток и слез. У меня была тема, когда меня звали работать в Италию (не по профилю) и была тема с США. И оба потенциальных работодателя готовы были высылать рабочую визу. Возможно (бля, кого я обманываю?!) я бы принял одно из этих предложений, но Израиль с его бюрократией сказал мне «Не, сиди дома!».

        Сейчас куда проще получить разрешение на работу за границей, чем кажется. Во многом это заслуга интернета, который может показать тебя под тем углом, под которым ты захочешь.

        К слову, в конце 2010 года мне предложили работу в Москве, и я год работал с рабочей визой (я к тому моменту уже был гражданином Израиля).

        Так, к чему это я? Это я к тому, что не надо ссать! За попытку не бьют:)

        • igorgarybaldi

          Круто, вдохновляющая история)

  • Кристина Евстифеева

    А что делать в Финке? Недавно общалась с программистом, который мечтает опять вернуться в Питер. Зарплаты там маленькие, работы почти нет, все живут на пособии. Финка подходит только для шоппинга))

    • igorgarybaldi

      Я гражданин мира. Работать можно и не в финке, а жить там)

  • http://twitter.com/mr_arcadio Arkady Mochulski

    Игорь, хорошо там, где нас нет. Будучи переводчиком редкого языка, уехать, конечно проще, но далеко не факт, что в Финляндии будет вакансия переводчика на русский, да и конкурентов, желающих переехать, тоже хватает. Я отучился на переводчика, а теперь пытаюсь стать дизайнером, именно потому, что профессия переводчика — бесперспективна. Не бывает старших, главных и т.д. переводчиков. Грубо говоря, это сидение с утра до вечера перед монитором и перевод никому не нужного речевого поноса, карьерный рост в этой профессии очень сложный. По сути переводчик = обслуживающий персонал. А ещё пять лет иняза — это долбаный ад. В общем, есть свои особенности.

    • igorgarybaldi

      У меня друг — переводчик с испанского. Он ездит с командой Динамо по мини-футболу и переводит тренера, которой, стало быть, испанец. Есть и плюсы и минусы такой работы, но это хотя бы не сидение перед монитором) Интересней, конечно, переводить разговорную речь, вживую.

      • http://twitter.com/mr_arcadio Arkady Mochulski

        Устный перевод, конечно, дело другое. Если повезет устроиться на хорошее место, то всех описаных мной ужасов можно избежать, наверное (разве что кроме отсутствия карьерного роста). Но процентов 80-90 переводчиков переводят в основном письменно

  • Irina

    Тоже была мысль расширить свои горизонты, выучить редкий язык (только я думала о венгерском). Но пока что занялась не этим :)

    • igorgarybaldi

      я бы хотел, конечно, английский доучить.. но сейчас, например, нацелился на испанский — говорят, он довольно простой, и при этом весьма распространенный (второй после китайского по количеству носителей http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2_%D0%BF%D0%BE_%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D1%83_%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B9)

      • Irina

        Насчет английского — ты Лингва Лео не пробовал? Мне очень помог этот сервис подтянуть английский.

        • igorgarybaldi

          А как ты в нем занималась? Я делал пару подходов, но так и не понял, как им правильно пользоваться.. там какая-то свалка из уроков, видео с субтитрами и еще кучи непонятных мне штуковин.

          • Irina

            Там идея в том, чтобы заниматься хоть по чуть-чуть, но каждый день. Каждый день надо позаниматься на 100%. Их можно набрать тренируя слова, причем можно брать как готовые наборы слов, так и составлять свой собственный словарь. Или можно заниматься грамматическими уроками, тематическими видео-уроками на восприятие речи на слух. Ну и та самая помойка, так называемые джунгли, где можно слушать песни, смотреть сериалы, читать анекдоты, статьи, книги и пр. и пр. Все это сопровождается текстом, так что любое неизвестное слово можно добавить в свой словарь и потом его тренировать. Из джунглей очень рекомендую серии «английский как по нотам» и «английский с Philochco». Ну и плюс можно установить лингва лео к себе в браузер и добавлять неизвестные слова в словарь на тренировку с какого угодно сайта.

          • igorgarybaldi

            Клево! Стоит попробовать